鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
鲁国有个人自身善于织麻鞋,他的妻子擅长编织白绢,他们想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定遇到困境。”鲁国人问:“为什么?”这个人回答说:“鞋是(人们)用来穿它(来走路的),但是越国人赤脚走路;白绢(做成帽子)是(人们)用来戴它,但是越国人都披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么能办得到呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会遭遇困境呢?”
鲁人身善织屦(jù)¹,妻善织缟(gǎo)²,而³欲⁴徙(xǐ)⁵于⁶越。或⁷织⁸之曰:“子⁹必¹⁰穷¹¹矣!”鲁人曰:“何¹²也?”曰:“屦为¹³履¹⁴之也,而¹⁵越人跣(xiǎn)行¹⁶;缟为¹⁷冠¹⁸之也,而越人被¹⁹发。以²⁰子²¹之²²所长²³,游²⁴于²⁵不用之²⁶国,欲²⁷使²⁸无²⁹穷³⁰,其³¹可³²得³³乎³⁴?”鲁人对³⁵曰:“夫³⁶不用之国,可³⁷引³⁸而³⁹用⁴⁰之,其用益⁴¹广,奈何⁴²穷也?”
¹鲁人身善织屦:鲁国有个人自身善于织麻鞋。鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。身:自己,本人。善:善于。屦:古代的一种鞋子,用麻、葛等制成。²缟:白绢(一种白色丝织品),周人用缟做帽子。³而:承接。⁴欲:想要。⁵徙:迁徙。⁶于:到(介词)(表示方向)。⁷或:有人。⁸织:告诉。⁹子:你 。¹⁰必:一定。¹¹穷:困境,没有出路。文言文中,不得志,没有出路叫“穷";缺乏衣物钱财一般叫“贫”。¹²何:为什么。¹³为:是。¹⁴履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。¹⁵而:转折。¹⁶跣行:赤脚走路,跣:赤脚。¹⁷为:是。¹⁸冠:帽子。¹⁹被:同“披”,原义覆盖,文中意译为披头散发 。²⁰以:凭借,依靠,用 。²¹子:你,您。²²之:的。²³长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)(擅长的技能技能)。²⁴游:游历 。²⁵于:到。(介词)(表示方向)²⁶之:的。²⁷欲:想要。²⁸使:让。²⁹无:不 。³⁰穷:贫困。³¹其:怎么。³²可:可以。³³得:得到,成功。³⁴乎:语气词,吗。³⁵对:回答。³⁶夫:语气词。³⁷可:可以。³⁸引:引导。³⁹而:承接。⁴⁰用:使用。⁴¹益:更加。⁴²奈何:为什么。
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
这段对话以简明的语言和生动的情节,展现了鲁人对市场需求与技能匹配关系的独特见解,一方面提醒人们要充分考虑市场需求,避免将技能投入到无需求的市场中;另一方面,也启示人们要敢于创新,尝试引导市场需求,从而拓展技能的应用空间。此外,文中还体现出鲁人的乐观与自信,以及面对挑战时的积极态度,具有鼓励意义。
lǔ鲁rén人xǐ徙yuè越
hán韩fēi非 〔xiān先qín秦 〕
lǔ鲁rén人shēn身shàn善zhī织jù屦 ,qī妻shàn善zhī织gǎo缟 ,ér而yù欲xǐ徙yú于yuè越 。huò或wèi谓zhī之yuē曰 : “zǐ子bì必qióng穷yǐ矣 ! ”lǔ鲁rén人yuē曰 : “hé何yě也 ? ”yuē曰 : “jù屦wéi为lǚ履zhī之yě也 ,ér而yuè越rén人xiǎn跣xíng行 ;gǎo缟wéi为guān冠zhī之yě也 ,ér而yuè越rén人pī被fà发 。yǐ以zǐ子zhī之suǒ所cháng长 ,yóu游yú于bú不yòng用zhī之guó国 ,yù欲shǐ使wú无qióng穷 ,qí其kě可dé得hū乎 ? ”lǔ鲁rén人duì对yuē曰 : “fú夫bú不yòng用zhī之guó国 ,kě可yǐn引ér而yòng用zhī之 ,qí其yòng用yì益guǎng广 ,nài奈hé何qióng穷yě也 ? ”