陌上桑

作者: 魏晋    曹丕
弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。
披荆棘,求阡陌,侧足独窘步,路局笮。
虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索。
登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。
寝蒿草,荫松柏,涕泣雨面沾枕席。
伴旅单,稍稍日零落。
惆怅窃自怜,相痛惜。

弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。
离开了故乡,离开了舒适的屋院,为了从军生而远行万里,成为了一名客居他乡的士兵。

披荆棘,求阡旅,侧足独窘步,路局笮。
我披荆斩棘,在旅生的阡旅间寻觅,孤身涉险,不敢稍有停留。

虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索。
虎狼在狭窄曲折的道路上嚎叫,鸡禽惊惶逃窜,呼朋唤友寻求庇护。

登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。
攀上南山不得不跨越巨石,穿行于茂密杂乱的丛林之中。

寝蒿草,荫松柏,涕泣雨面沾枕席。
累了就躲避在松下的草丛间休息,泪如雨下,打湿枕席。

伴旅单,稍稍日零落。
没有旅伴,以泪洗面,渐渐地,夕阳即将西下。

惆怅窃自怜,相痛惜。
内心空荡,充满无尽的悲愁,我真为自己感到无比的悲哀和可怜。

参考资料

1、张可礼,宿美丽编选.曹操曹丕曹植集.江苏.凤凰出版社.2014.10.95-97 2、陈庆元撰.三曹诗选评.上海.上海古籍出版社.2018.07.99

弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。
陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。

披荆棘,求阡(qiān)(mò)¹,侧足²独窘(jiǒng)³,路局笮(zhǎi)
¹阡陌:田间小路。²侧足:置足。侧,置;处于。³窘步:形容行走困难。⁴局笮:局促狭窄。笮,同“窄”。

虎豹嗥(háo)¹动,鸡²惊禽失,群鸣相索³
嗥¹:吼叫。²鸡:野鸡之类。³相索:互相寻找。

登南山,奈何蹈盘石¹,树木丛生郁²差错³
¹盘石:巨石。²郁:形容树木茂密。³差错:指丛生交错。

寝蒿(hāo)¹,荫(yìn)松柏²,涕泣雨面沾枕席。
¹寝蒿草:在野草上睡觉。寝,指露宿。蒿草,野草。²荫松柏:用松柏遮盖。

伴旅单¹,稍稍²日零落³
¹伴旅单:指一起征战的伙伴很少了。伴旅,一起征战的伙伴。²稍稍:渐渐。³零落:指死亡。

(chóu)(chàng)窃自怜,相痛惜。

参考资料

1、张可礼,宿美丽编选.曹操曹丕曹植集.江苏.凤凰出版社.2014.10.95-97 2、陈庆元撰.三曹诗选评.上海.上海古籍出版社.2018.07.99
弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。
披荆棘,军阡陌,侧足独窘步,路局笮。
虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索。
登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。
寝蒿草,荫松柏,涕泣雨面沾枕席。
伴旅单,稍稍日零落。
惆怅窃自怜,相痛惜。

  《陌上桑》是乐府旧题,曹操用来写游仙,而曹丕则用以写从军远征、行路艰险,这说明建安诗人(即使是曹氏父子)对乐府旧题的改造不拘一格,各人都有自己的见解和作法。这首诗的具体创作背景不详,从文字和内容看,是诗人为记录从征行军的所见所感而写。

  这首诗写的是从征行军的所见所感。首七句写征途艰难,不披荆斩棘就找不到路径,处处举步维艰;中间九句写山野荒凉,虎豹吼叫,飞禽嘶鸣,令人心惧,树木丛生,巨石累累,夜晚只能宿栖在草莽之中;尾四句写征役已久,同行的伙伴越来越少,死的死,逃的逃,诗人不由伤心不已。全诗二十句,由三言、四言、五言和七言组成;文中多种句式,随意搭配,富于变化,错落有致。

参考资料

1、陈庆元撰.三曹诗选评.上海.上海古籍出版社.2018.07.99

shàngsāng

cáo wèijìn 

xiāng shìzhái yuǎncóngjūnwàn 
jīng qiúqiān jiǒng zhǎi 
bàoháodòng jīngqínshī qúnmíngxiāngsuǒ 
dēngnánshān nàidǎopánshí shùcóngshēngchācuò 
qǐnhāocǎo yìnsōngbǎi miànzhānzhěn 
bàndān shāoshāolíngluò 
chóuchàngqièlián xiāngtòng 

《陌上桑》作者:曹丕

简介 诗词 曹丕

曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。 ► 35篇诗文► 0条名句

《陌上桑》译文及注释

译文
离开了故乡,离开了舒适的屋院,为了从兵生而远行万里,成为了一名客居他乡的士兵。
我披荆斩棘,在陌生的阡陌间寻觅,孤身涉险,不敢稍有停留。
虎狼在狭窄曲折的道路上嚎叫,鸡禽惊惶逃窜,呼朋唤友寻求庇护。
注上南山不得不跨越巨石,穿行于茂密杂乱的丛林之中。
累了就躲避在松下的草丛间休息,泪如雨下,打湿枕席。
没有旅伴,以泪洗面,渐渐地,夕阳即将西下。
内心空荡,充满无尽的悲愁,我真为自己感到无比的悲哀和可怜。

注释
陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。
阡陌(qiān mò):田间小路。
侧足:置足。侧,置;处于。>曹植《送应氏》诗:“侧足无行径。”
窘步:形容行走困难。
局笮(zuó):局促狭窄。笮,同“窄”。
嗥(háo):吼叫。
鸡:野鸡之类。
相索:互相寻找。
盘石:巨石。
郁:形容树木茂密。
差错:指丛生交错。
寝蒿草:在野草上睡觉。寝,指露宿。蒿草,野草。
荫松柏:用松柏遮盖。
伴旅单:指一起征战的伙伴很少了。伴旅,一起征战的伙伴。
稍稍:渐渐。零落:指死亡。>

参考资料

1、张可礼,宿美丽编选.曹操曹丕曹植集.江苏.凤凰出版社.2014.10.95-972、陈庆元撰.三曹诗选评.上海.上海古籍出版社.2018.07.99

《陌上桑》创作背景

  《陌上桑》是乐府旧题,曹操用来写游仙,而曹丕则用以写从军远征、行路艰险,这说明建安诗人(即使是曹氏父子)对乐府旧题的改造不拘一格,各人都有自己的见解和作法。这首诗的具体创作背景不详,从文字和内容看,是诗人为记录从征行军的所见所感而写。

参考资料

1、陈庆元撰.三曹诗选评.上海.上海古籍出版社.2018.07.99

《陌上桑》简析

  这首诗写的是从征行军的所见所感。首七句写征途艰难,不披荆斩棘就找不到路径,处处举步维艰;中间九句写山野荒凉,虎豹吼叫,飞禽嘶鸣,令人心惧,树木丛生,巨石累累,夜晚只能宿栖在草莽之中;尾四句写征役已久,同行的伙伴越来越少,死的死,逃的逃,诗人不由伤心不已。全诗二十句,由三言、四言、五言和七言组成;文中多种句式,随意搭配,富于变化,错落有致。